par Michel Valdrighi, 3X ans, bonne à tout faire du web le jour, superhéros injustement méconnu la nuit.
Brav eo an amzer, c’est la première phrase que l’on apprend généralement lorsque l’on étudie le breton. Ce qui dénote tout de même un certain humour de la part des concepteurs de méthodes de langue, puisque ça veut dire “le temps est beau” et que donc, il s’agit d’une phrase qui ne vous sera jamais d’aucune utilité en Bretagne.
Finis Africae, Brav eo an amzer
Put simply, if Palin says “Barack Obama consorts with terrorists”, she is making the assertion that he supports acts of violence against American citizens and the media will refute this obviously false assertion. If, instead, Palin says he “pals around with terrorists”, she’s used code-switching to mask the seriousness of the charge, obfuscating her meaning enough to get away with making an assertion that inevitably calls for the imprisonment or even assassination of a political opponent.
This clever use of language only hides Palin’s meaning from members of the press.
Anil Dash, What Sarah Palin is saying
Anil Dash décrypte les intentions derrière le langage familier de Sarah Palin. Les passages sur le code switching sont particulièrement incisifs : la dangerosité de cette femme ne vient pas de ses opinions, mais de sa capacité à s’adresser directement à sa base électorale rurale blanche en passant sous le radar de la presse, qui semble ne s’intéresser qu’au langage soutenu…
Diverses lettres aux éditeurs du Telegraph : (via Dave)
Yesterday, I heard John Humphrys on Today say the word “collapse”. Needless to say I was horrified, as he singularly failed to enunciate the second “l”. This is, I fear, yet another example of declining standards.
S. Llewellyn, LlandudnoStandards are indeed declining. Yesterday, I heard them pronounced “standurds”.
D. Hurd, ArlingtonYesterday I heard yesterday pronounced “yesturday”.
P. Jameson, BeaulieuWorst - I heard “heard” pronounced “herd”. Why do so many young people drop that “a”, making it indistinguishable from the collective noun for cattle?
Simon Nestor, CirencesterWorst: worst, when pronounced “wurst”.
L. St John, Woburn
Le poëte qui mangeait des lions dans son antre de pierre, de l’oulipo en chinois classique (à écouter).
“Use the force, Luke!” ⇒ “Luka, ka aplio es empitu!”
En Kalusa, la langue qui se construit par l’exemple, phrase après phrase…
zengun (mon ancien blog anglo/francophone, mai 2000 à mai 2006)